欢迎来到星沙英语网

写作资料技巧|soaked to the skin 全身湿透了

来源:www.jjwmc.com 2025-04-16

短语soaked to the skin的意思是全身湿透了,像落汤鸡一样。

例句

Its pouring with rain out there. Im soaked to the skin!

We went to see Niagara Falls on our trip to Canada and got so close we were soaked to the skin.

A bus drove right through a massive puddle1 when I was next to it. I got soaked to the skin!

请注意

另一个表达 soaked to the bone 都湿到骨头了也可以用来形容全身湿透了。

例句

Alan left his umbrella at home and ended up soaked to the bone!


相关文章推荐

03

23

写作资料技巧|pleased as Punch 心花怒放

英语表达pleased as Punch 和潘趣一样高兴用来形容人飞快乐,心花怒放。这个说法比较老派,源于英国著名的传统木偶戏《潘趣和朱迪》(Punch and Judy)中生性邪恶却一直洋洋得意的主人公潘趣先生(Mr Punch)。

03

23

写作资料技巧|sweep the board 囊括全数奖项

想象一个人把桌子上所有些钱都纳入囊中的情景。表达 sweep the board 的原意是取得所有些赌注,后来这个说法用来表示选手、队伍或作品在比赛中获得所有些奖项,即大获全胜。

02

24

写作资料技巧|to get your foot in the door 踏

大学刚毕业的青年大多涉世未深,没丰富的工作经验,为了在某个范围站稳脚跟,他们需要 get a foot in the door 找到有关范围的第一份工作,譬如实习机会,第一份工作。这个英语表达可以是 get/have a foot in t

02

24

写作资料技巧|to touch a raw nerve 触及痛处

当大家在看牙医时,假如大夫碰到了暴露在外的神经 a raw nerve1,那样大家会感到剧烈的疼痛。而表达 to touch a nerve 的意思则是 因谈到了敏锐的话题而叫人感到难过,也就是大家平时说的 触及到了某人的痛处。

02

24

写作资料技巧|flow past in an endless stream

川流不息,汉语成语,字面意思是The stream never sTOPs flowing。指事物像水流一样连续不断。

01

26

写作资料技巧|as per our conversation 根据大

在工作、商务交流中,假如想以邮件的形式确认或提及你与收件人此前在口头谈话中提到的一件事情,那样就能用搭配 as per our conversation,意思是 根据、依据大家此前的谈话内容。你也可以在邮件的开头用 as per our c

01

26

写作资料技巧|Dear Sir/Madam 尊敬的先生/女性

在书写正式的英文邮件或信件时,假如不了解收件人的名字,一般应以 Dear Sir/Madam, 的称呼开头,这就等于汉语信件中的 尊敬的先生/女性。在进行了第一次交流后,大家一般会进行自我介绍,此后在邮件来往中可以用他们的名字,开头则可换成

01

26

写作资料技巧|like pulling teeth 很不简单

拔牙 pulling1 teeth 的感觉不好受吧?在英语中,大家常用短语 like pulling teeth(像拔牙一样) 形容 某件事情非常辛苦、非常难做。例句Trying to get my students to speak in

01

26

写作资料技巧|place in the sun 好处境

和亲朋好友去公园野餐或者去海滩度假是英国人典型的夏日休闲方法。不过,每遇见阳光明媚的日子,外出野餐和海边休假的人会很多。

01

26

写作资料技巧|come a cropper 栽跟头

在漫漫生活道路上,大家免不了要栽跟头。摔倒并不可怕,要紧的是要掌握重新站起来。